Hi everyone! This year, I am taking a Spanish senior seminar called "Latin American Art and Perspectives," and so far, I'm loving this class!
I really enjoy small group discussions, and this class is quite similar to English class, but of course, all in Spanish which does add a level of challenge to express my analysis. Right now, we´re reading excerpts from Crónicas de América Latina Narrativa de no ficción and specifically a story called ¨La travesía de Wikdi.¨ This journalist piece follows the journey of Wikdi, a boy from the Kuna indigenous tribe in Columbia as he embarks on his 5-hour journey each day to school. His goal is to become a teacher to help empower kids in his own community in education. I really appreciated the opportunity to immerse myself in a personal story from a different perspective and Wikdi's story was truly inspirational.
There's something also incredibly valuable in reading a novel in its original language. I think in translation, we can lose the intended meaning of some words, or phrases that can't adequately be substituted with another word.
As always, I wanted to write some of my thoughts in Spanish
La crónica narra el viaje de Wikdi, un niño de trece años que tiene que caminar ocho kilómetros a tu escuela cada día. Esta travesía consiste en muchas dificultades: tiene que atravesar por puentes rotos, escalar una pendiente donde es fácil caer y romperse la columna. También, Wikdi ni desayuna en las mañanas ni una botalla de agua. Además, la presecnia de grupos armados en esta zona del país (paramilitares) presente otro obstáculo. En cualquier momento, podría ser asesinado. A pesar de esto, Widki está acostumbrado a los paramilatres y la violencia de los humanos, no tiene miedo de los paramilatres. Sin embargo, hay una parte de la historia donde Wikdi de repente se enctonró con una culebra y tenía miedo. Creo que este demuestra que él todavía es un niño inocente que desconoce las amenazas que representan los paramilatres porque tenía que crecer en las condiciones violencias.
Sin embargo, a pesar de todas estas dificultades, él nunca pierde su misión de ser profesor de matemáticas y ingles para transmitirles a las generaciones futuros sus conocimientos. Ya es muy impresionante que él soporta todas estas desafíos para obtener la educación pero esto no es la única meta de Wikdi. Más impresionante, no lo hace para si mismo, pero por el beneficio de todos los niños en su propia comunidad. Claramente, la educaci'on es la clave del éxito. En los Estados Unidos, tenemos una cultural individualists, como el sueño americano, que promove la idea de persiguir tus propios sueños para beneficarse a sí mismo. En contraste, es obvio que Wikdi se preocupo mucho por su comunidad y siempre pone las necesidades de los demás antes de su propia. También, creo que es importante compartir esta historia para que más personas puedan entender los problemas que las comunidades indígenas tienen que enfrentar. Entonces, la crónica quiere mostrar cómo en pleno siglo XXI todavía existen inequidades enromes, especialmente entre los indígenas colombianos que vivien en el campo y utiliza la figura de Wikdi para hacerla más conmovedora.
You can read the literature here: https://www.semana.com/cultura/articulo/cronica-la-travesia-wikdi/340840-3/
Thank you for reading,
Claire
Comments